Het moeilijk leesbare woordje uit Brief 14
Erpe 43 où 21 Ferrues
Daar er
nog steeds geen duidelijkheid bestaat over dat ene woordje uit de 14de
brief (Enjeu Pelerines, pelgrims, pilgrims,
pelerin(s), pelerine(s), Endroit Patricien, Endrois pétrins, vipèr,…) heb ik me
eens toegelegd op dat specifiek stukje tekst.
Door deze tekst wat uit te vergroten en wat met helderheid,contrast
en kleur te werken, ben ik tot een volgend
resultaat gekomen.
Arsène heeft hier niet één woord geschreven ,maar een hele reeks
woordjes (en getallen). Waarschijnlijk was het zo dat hij het eerst ‘gekozen’
woord nog niet goed genoeg vond om te verwerken in zijn definitieve 14de
brief.
Tevens heb ik er op gelet dat ik de schrijf- richting en lijn
volgde. Dit wil zeggen dat als je iets neerschrijft dit normaal in één lijn en
één richting gebeurt. Je gaat niet een letter helemaal beneden zetten en dan een
letter boven,enz…
Wat is er nu tevoorschijn gekomen?
Er zijn niet minder dan 5 woordjes of getallen uit de ‘moeilijk
leesbare’ tekst te voorschijn gekomen.
Dit zijn: Erpe , 43 , 21 , Ferrues (of
Ferrure) en où
Zoals men ziet zijn er 2
woorden die met een hoofdletter beginnen, namelijk Erpe en Ferrues. Arsène
heeft die met een bepaalde bedoeling met hoofdletter geschreven (zie ook de
woorden Nina en Jean). Waarschijnlijk deed hij dit om een plaats en/of naam aan
te duiden. Ik wil hier dus niet zeggen dat men naar de plaats Erpe (-Mere)
moet, maar Erpe kan bijvoorbeeld ook een naam van een persoon zijn.
Het woordje Ferrues
verwijst hoogstwaarschijnlijk naar een persoon (familienaam). Eventueel zou er ook Ferrure kunnen staa.; Wanneer we ‘Ferrure’ opzoeken in een
woordenboek ,krijgen we als beschrijving: ‘Garniture
de fer,de metal’ (Les ferrures d’une
porte). In het Nederlands betekent dit ‘ijzerbeslag’
(hengsel) of ‘hoefbeslag’ (een smid
???). Maar omdat Arsène het met een hoofdletter schreef, verwijst het
waarschijnlijk naar een plaats (gebouw) of persoon.
Het woordje Ferrue(s)
daarentegen vinden we terug in teksten waar het over ‘pierre ferrue’ gaat (mijnbouw).
Naast het eerste woord Erpe
heeft Arsène een getal geschreven, namelijk het getal 43. Het is duidelijk te zien dat beiden op één lijn staan. Het
woordje Erpe en die 43 ,was waarschijnlijk Arsène’s eerste
idee voor voor dit woord (omschrijving).
Dus in eerste fase waren de woordjes : Jean , Erpe 43 , Nina , oiseau , 152 en arte.
Na de eerste versie heeft Arsène zich bedacht (zie ook het
veranderen van oiseau en Jean).
Waar hij eerst Erpe 43
schreef, voegde hij het woordje Ferrues
(Ferrure) toe. Dit deed hij door met
de eerste letter (hoofdletter F) ,te starten tussen Erpe en 43. Hij moest hier
schuin naar beneden schrijven,daar er geen plaats genoeg meer was, om het
gewoon (volledig) horizontaal te kunnen schrijven. Het is duidelijk aan de
laatste letter van dat woord te zien dat hij in plaatsgebrek zat.
Nu stonden er dus 2 woordjes en 1 getal ( Erpe , 43 , Ferrues/Ferrure ).
Arsène zag dat het nog niet volledig voldeed ,en schreef een
stukje over Ferrues/Ferrure het woordje où.
Wel degelijk met een accent op. Zoeken we où op in een woordenboek, dan krijgen we als verklaring: waar , waarheen , waarop ,… Dus een
plaats aanduiding en geen ‘of’ (ou). Vandaar ook dat hij Erpe 43
niet schrapte zoals hij dit wel deed bij andere woordjes (Jean, oiseau,..).
Waarschijnlijk vormen Erpe
43 en Ferrues/Ferrure één
geheel.
Het 5de deel ,het getal 21 , schreef Arsène juist vóór Ferrues/Ferrure. Men zou
eerst denken dat er ‘es’ staat maar
als je het nader bekijkt ,en ziet hoe Arsène het getal 2 schrijft, is het wel
duidelijk dat er niet ‘es’ staat maar 21.
Het streepje voor die 21 heeft niets met het woord te zien. Dit
is waarschijnlijk gewoon een check (afpunten) van Arsène. Hij deed dit ook bij
de andere woordjes.
Versie met Ferrues:
Versie met Ferrure:
De vraag is nu echter in welke context moet men dit nu zetten?
Dat is natuurlijk de grote vraag…
We hebben nu Erpe 43 où
21 Ferrues/Ferrure.
Misschien wordt dit binnenkort wel eens duidelijk….
Trix,
1 juni 2005
© ErDaSys 2005